Performance dates and details to follow.
Ah, Beckett. A year or so ago, I introduced one of Beckett's poems to another theatre group whose home base also happens to be on this little island in the South China Sea: theatre du pif.
Sean and Bonnie used the poem (translated by yours truly) as part of a devised theatre piece preceding Sean's performance of Beckett's Krapp's Last Tape at the Hong Kong Cultural Centre. The latter has a really boring website.
Anyway, the poem is one of Beckett's last, and one of my favourites. Beckett wrote most often in French and is, in my view, just as much a French playwright, novelist and poet as he is an Irish one. Here it is:
imagine si ceciThe poem looks simple. But I have seen several translations -- all different! Beckett sometimes even translated his own poems from French to English. In the process, I've noticed he'd occasionally switch the line order, where it suited. I too have followed suit in this my own rendition:
un jour ceci
un beau jour
imagine
si un jour
un beau jour ceci
cessait
imagine
imagine if all thisLoads
one fine day
one day all this
imagine
if one day
one fine day this
ceased
imagine
more
stuff
at
samuel-beckett.net
No comments:
Post a Comment