Performance dates and details to follow.
Ah, Beckett. A year or so ago, I introduced one of Beckett's poems to another theatre group whose home base also happens to be on this little island in the South China Sea: theatre du pif.
Sean and Bonnie used the poem (translated by yours truly) as part of a devised theatre piece preceding Sean's performance of Beckett's Krapp's Last Tape at the Hong Kong Cultural Centre. The latter has a really boring website.
Anyway, the poem is one of Beckett's last, and one of my favourites. Beckett wrote most often in French and is, in my view, just as much a French playwright, novelist and poet as he is an Irish one. Here it is:
imagine si ceciThe poem looks simple. But I have seen several translations -- all different! Beckett sometimes even translated his own poems from French to English. In the process, I've noticed he'd occasionally switch the line order, where it suited. I too have followed suit in this my own rendition:
un jour ceci
un beau jour
si un jour
un beau jour ceci
imagine if all thisLoads
one fine day
one day all this
if one day
one fine day this